Subscribe to RSS

DOI: 10.1055/s-0042-1750825
Translation and Cultural Adaptation to Portuguese of the Long Head of Biceps Tendon Score[*]
Article in several languages: português | EnglishFinancial Support The authors declare that they have received no financial support from public, commercial, or non-profit sources.
Abstract
Objective To translate and culturally adapt the Long Head of Biceps Tendon (LHB) score into Brazilian Portuguese.
Methods The process involved translations by professionals fluent in the target language, followed by independent back translations. Next, a committee compared the original and translated versions, pretested the final version, and concluded it.
Results We translated and adapted the questionnaire according to the proposed methodology. In the first version in Portuguese (VP1) there was divergence regarding the translation of twelve terms. Compared to the original version, the back translation of VP1 presented eight diverging terms. A committee prepared a second version in Portuguese (VP2) and applied it to a pretest group consisting of 30 participants. Finally, we conceived the third version in Portuguese, called LHB-pt.
Conclusion The translation and cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the LBH score was successfully accomplished.
Introduction
Injuries to the tendon of the long head of the biceps are a significant cause of shoulder pain,[1] especially on the anterior surface, with potential irradiation along its course through the arm.[2] The symptoms usually result from instability, inflammation, or local trauma.[3] The incidence of pain ranges from 36% to 83%, and it is higher according to the severity of associated rotator cuff injuries.[4] [5]
Several clinical tests aid in the diagnosis. The Speed test,[6] which is widely accepted and used in the academic environment, has high sensitivity (90%) and low specificity (13.8%).[7]
Complete rupture of the LHB fibers causes a cosmetic deformity known as Popeye sign, which is an increase in the volume of the distal region of the arm, on the anterior surface, resulting from the distal migration of the muscle belly. In a systematic review[8] of 699 tenotomies, the authors reported that this deformity occurs in 43% of the cases. According to the Brazilian literature,[9] [10] [11] [12] its incidence ranges from 8.3% to 59.1%. Several factors influence the identification of this sign, including age, the experience of the evaluator, and obesity (especially when the patient has a body mass index [BMI] > 30 kg/m2).[9] [10] [13] The Popeye sign is a critical outcome in studies assessing the treatment of biceps injuries.
The biceps brachii acts in forearm supination and elbow flexion; in addition, it makes a small contribution to shoulder flexion.[14] Electroneuromyographic studies[15] have shown that the muscle belly of the long head of the biceps contributes to the dynamic stabilization of the glenohumeral joint, especially during flexion and abduction. A retrospective isokinetic evaluation study[16] involving tenotomized patients with a 7-year follow-up showed 7% of loss in maximal forearm flexion strength and 9.1% of loss in maximal forearm supination strength. Other authors[17] have observed a higher loss of supination strength due to complete tendon rupture. The Brazilian literature has also reported these changes; however, the loss of strength was not higher in patients with more evident Popeye sign.[18]
The wide variety of outcomes associated with this structure has led to the development of the Long Head of Biceps Tendon (LHB) score,[19] which is a functional, specific questionnaire applied by an examiner comparing both shoulders. The LHB score consists of three large domains with different scores: the first one refers to signs and symptoms, the second, to the identification of the Popeye sign, and the third, to the assessment of elbow flexion strength.
In the present study, we describe the process of translation and cultural adaptation of the LHB score into Brazilian Portuguese.
Materials and Methods
The institutional ethics committee analyzed and approved the study. We informed the developers of the score about our intention to translate it, and they consented to it.
Translation and cultural adaptation
The translation into Portuguese and cultural adaptation of the LHB score followed the guidelines proposed by Guillemin.[20] The process included five steps: 1) translation by professionals fluent in the target language; 2) independent back translations; 3) creation of a committee to compare the original and translated versions; 4) pretest of the final version to determine its equivalence with the original test; and 5) adaptation of the weight of the scores per the cultural context.
The translation was made by two translators, native Portuguese speakers and fluent in English. Then, the researchers compared these two versions to generate a consensual first version in Portuguese (VP1). The terms patient name, date of examination, and date of birth” were excluded from the translation as they are not part of the score.
The back translation started following the completion of the VP1. After choosing the terms for the VP1, the researchers designed the LHB form using the same graphic and image standards as those of the original score. A third translator, a native English speaker fluent in Portuguese, also blinded to the study, evaluated the VP1 and made the back translation.
The professionals who prepared the VP1 and the one who did the back translation were unaware of the purpose of the study.
The third step was the creation of a committee, consisting of three translators, three researchers, and three orthopedists who specialized in shoulder surgery, which compared the original version, the VP1, and the back translation. Based on this analysis, the terminology used in the second Portuguese version (VP2) was determined by consensus. The committee assessed semantic (word meaning), idiomatic (idioms and colloquialisms), and conceptual (concept validity) equivalences through practical experience.
The pretest stage began after the completion of the first three steps. Then, the principal investigator recruited 30 male and female Brazilian subjects, aged 18 to 80 years, who presented partial or subtotal rupture of the long head of the biceps tendon, superior labrum anterior to posterior (SLAP) injuries, or bicipital tendon instability with pulley or rotator cuff injury. They underwent arthroscopic surgical treatment and were followed up for at least one year. We excluded patients with calcified tendinitis, glenohumeral arthrosis, or associated neurological injury. The exclusion criteria were patients with deafness, aphasia, or any cognitive deficit that directly limited their understanding of the test.
The selected patients filled out an informed consent form (ICF) before the pretest. Then, the principal investigator read VP2 aloud. If any of the terms were not understood by the participant, the researcher could explain the meaning in their own words. Then, the participant could suggest a new word which, in their opinion, provided a clearer definition in Brazilian Portuguese. We reformulated items with a non-understanding rate of 15% or more using the definitions proposed by the participants to develop the third Portuguese version (VP3).
Results
[Table 1] shows the terms presented by translators A and B, as well as the VP1. In the first step of the process, twelve cases of divergence were observed.
Item |
Original |
Translator A |
Translator B |
VP1 |
---|---|---|---|---|
Pain/Cramps* |
Pain/Cramps (max. 50 points) |
Dor/Cãibras (máx. 50 pontos) |
Dor/Cólica (Máximo 50 pontos) |
Dor/Cãibras (máx. 50 pontos) |
Severe* |
Severe |
Severa |
Severa |
Grave |
None |
None |
Nenhuma |
Nenhuma |
Nenhuma |
LHB – pain |
LHB – pain |
Dor LHB |
Dor LHB |
Dor na cabeça longa do bíceps |
Right side |
Right side |
Lado direito |
Lado direito |
Lado direito |
Left side |
Left side |
Lado esquerdo |
Lado esquerdo |
Lado esquerdo |
Tenderness* |
Tenderness over the bicipital grove |
Maciez ao redor do sulco bicipital |
Sensibilidade no sulco bicipital |
Sensibilidade no sulco bicipital |
Speed-test* |
Speed-test |
Teste de velocidade |
Teste rápido |
Teste de Speed |
Cramps* |
Cramps |
Cãibras |
Cólicas |
Cãibras |
At rest* |
At rest |
Em repouso |
Sem esforço |
Em repouso |
On exertion* |
On exertion |
Em esforço |
Com esforço |
Em esforço |
None |
None |
Nenhuma |
Nenhuma |
Nenhuma |
Cosmesis* |
Cosmesis (max. 30 points) |
Cosmética (máx.30 pontos) |
Cosmese (máximo 30 pontos) |
Estética |
Patient-dependent deformity* |
Patient-dependent deformity |
Percepção do paciente em relação à deformidade |
Deformidade do paciente dependente |
Percepção do paciente em relação à deformidade |
None |
None |
Nenhuma |
Nenhuma |
Nenhuma |
Mild* |
Mild |
Fraca |
Suave |
Leve |
Moderate |
Moderate |
Moderada |
Moderada |
Moderada |
Severe* |
Severe |
Severa |
Severa |
Grave |
Examiner-dependent deformity* |
Examiner-dependent deformity |
Percepção do examinador em relação à deformidade |
Deformidade do examinador dependente |
Percepção do examinador em relação à deformidade |
Elbow flexion strength |
Elbow flexion strength (max. 20 points) |
Força de flexão do cotovelo (máx. 20 pontos) |
Força de flexão do cotovelo (máximo 20 pontos) |
Força de flexão do cotovelo (máx. 20 pontos) |
Affected side |
Affected side |
Lado afetado |
Lado afetado |
Lado afetado |
Opposite side |
Opposite side |
Lado oposto |
Lado oposto |
Lado oposto |
Total |
Total |
Total |
Total |
Total |
[Table 2] shows the back translation, in which eight cases of divergence in the translation were observed regarding the original version. This table also describes the terms chosen by the committee for the VP2.
Original version |
VP1 |
Back translation |
VP2 |
---|---|---|---|
Pain/Cramps (max. 50 points)* |
Dor/Cãibras (máx. 50 pontos) |
Pain/Cramps (max. 50 points) |
Dor/Desconforto muscular (máx. 50 pontos) |
Severe* |
Grave |
Severe |
Intensa |
None |
Nenhuma |
No pain** |
Nenhuma |
LHB – pain |
Dor na cabeça longa do bíceps |
Pain on the biceps brachii long head** |
Dor na cabeça longa do bíceps |
Right side |
Lado direito |
Right side |
Lado direito |
Left side |
Lado esquerdo |
Left side |
Lado esquerdo |
Tenderness over the bicipital grove* |
Sensibilidade no sulco bicipital |
Sensitivity in the bicipital groove** |
Dolorimento no sulco bicipital |
Speed-test |
Teste de Speed |
Speed-test |
Teste de Speed |
Cramps* |
Cãibras |
Cramps |
Desconforto muscular |
At rest |
Em repouso |
At rest |
Em repouso |
On exertion* |
Em esforço |
With effort** |
Ao esforço |
None |
Nenhuma |
None |
Nenhuma |
Cosmesis (max. 30 points)* |
Estética (máx. 30 pontos) |
Aesthetics (max. 30 points)** |
Aspecto estético (máx. 30 pontos) |
Patient-dependent deformity* |
Percepção do paciente em relação à deformidade |
Perception of the patient in relation to the deformity** |
Percepção da deformidade pelo paciente |
None |
Nenhuma |
None |
Nenhuma |
Mild* |
Leve |
Slight** |
Discreta |
Moderate |
Moderada |
Moderate |
Moderada |
Severe |
Grave |
Severe |
Grave |
Examiner-dependent deformity* |
Percepção do examinador em relação à deformidade |
Perception of the examiner in relation to the deformity** |
Percepção da deformidade pelo examinador |
Elbow flexion strength (max. 20 points) |
Força de flexão do cotovelo (máx. 20 pontos) |
Elbow flexion strength (max. 20 points) |
Força de flexão do cotovelo (máx. 20 pontos) |
Affected side |
Lado afetado |
Affected side |
Lado afetado |
Opposite side |
Lado oposto |
Opposite side |
Lado oposto |
Total |
Total |
Total |
Total |
[Table 3] presents the descriptive analysis of the group submitted to the pre-test. The sample was mainly composed of female patients with an average age of 62.3 years; the right side was the most affected. The postoperative follow-up ranged from 1 to 6 years.
Gender |
n |
---|---|
Male |
12 |
Female |
18 |
Age (years) |
|
Minimum |
45 |
Maximum |
79 |
Dominant side |
|
Right |
29 |
Left |
01 |
Laterality |
|
Right |
16 |
Left |
14 |
Shoulder procedure |
|
Arthroscopic repair of the rotator cuff |
30 |
Biceps procedure |
|
Tenotomy |
19 |
Tenodesis |
11 |
At the end of this stage, the final version of the Brazilian Portuguese translation of the LHB score, called LHB-pt, was concluded ([Fig. 1]).


Discussion
The most significant result of the present work is that the LHB-pt score will be made available for public use. This score is a practical tool with great potential in studies involving the long head of the biceps tendon.
Several authors have demonstrated that general scores to assess shoulder function, such as the Constant-Murley score, are not helpful in the follow-up of patients with conditions affecting the long head of the biceps tendon. In addition, these scores do not enable the detection of differences between bicipital tenotomy and tenodesis.[21] [22] [23] [24] In a comparative functional assessment using the LHB score, Schiebel et al.[25] could observe differences among patients undergoing distinct bicipital tenodesis techniques.
The LHB score is more specific for this type of assessment because it includes outcomes that several authors deem fundamental.[8] [9] [10] [21] [22] [23] [24] [26] [27] [28] However, its accuracy is limited because there may be an overlap with symptoms from rotator cuff injury. Therefore, the LHB score is not useful to screen for lesions before surgery.[19]
In a study regarding the translation and cultural adaptation of the LHB score into Turkish, the authors[29] assessed its reproducibility, validity, and reliability. They[29] concluded that the questionnaire was reproducible (interclass coefficient: 0.940; p < 0.001), valid (Cronbach alpha: 0.640), and reliable, as it remained stable throughout the testing and retesting processes. Although we did not evaluate the properties of the test, we believe that we may extrapolate these findings to the LHB-pt.
Some modifications occurred after the analysis of the VP1 and the back translation by the expert committee. The committee changed the term dor/cãibra (pain/cramp) to dor/desconforto muscular (pain/muscle discomfort) due to the belief that cãibra defines a very intense muscle discomfort in the Brazilian sociocultural context. As the score intends to identify the intensity of muscle discomfort, it would not be proper to use a term that culturally already defines it as intense. However, during the pretest, 14 patients (46%) suggested replacing desconforto muscular with cãibra. Thus, researchers decided to use cãibra in the final version of the score.
We changed the term grave (severe) to intensa (intense). The latter is better associated with the degree of muscle pain and discomfort, whereas grave can indicate a subjective worsening of the patient's condition, with no quantitative evaluation.
In addition, we changed sensibilidade no sulco bicipital (bicipital sulcus tenderness) to dolorimento no sulco bicipital (bicipital sulcus soreness). This change occurred because sensibilidade (tenderness), in the Brazilian context, is more related to a sensory ability, be it tactile, thermal, or related to pain. The committee believes the score does not intend to identify the sensory capacity of the bicipital sulcus but rather the sensation of pain on local palpation. Therefore, we opted for the term dolorimento (soreness).
We suggested some modifications to adapt to the syntactic context of Brazilian Portuguese. Therefore, em esforço (on exertion) was altered to ao esforço. Likewise, the terms percepção do paciente em relação à deformidade (patient-dependent deformity) and percepção do examinador em relação à deformidade (examiner-dependent deformity) were respectively altered to percepção da deformidade pelo paciente and percepção da deformidade pelo examinador.
The term estética (cosmesis) was altered to aspecto estético, a more didactic way for the patient to understand that this item evaluates the physical features of the affected site. The committee chose to use the terms nenhuma (none), discreta (mild), moderada (moderate), and grave (severe) to assess the degree of deformity perceived by the patient. Among these terms, only discreta was not included in the VP1 and was chosen for the VP2. This occurred because the committee believed that a potential change in cosmesis would be better graded as discreta instead of leve (the usual translation for mild).
It is worth mentioning that the first question of the tool refers to pain in the long head of the biceps. While applying the test, evaluators may have doubts on how to measure pain. Scheibel et al.[25] say that this parameter should be assessed as the perception of spontaneous pain in the anterior aspect of the shoulder. There was no change in this methodology when we adapted and translated the score. It is also important to clarify that, according to the developers of the score,[19] a dynamometer must determine elbow flexion strength, and this measurement must be repeated three times. The mean flexion strength of the affected limb is compared with that of the healthy contralateral limb. The percentage results are scored from 0 to 20 points. Strength higher than 91% results in 20 points; from 90% to 81%, 16 points; from 80% to 71%, 12 points; from 70% to 61%, 8 points; and from 60% to 51%, 4 points. Strength below 50% receives no points.
We believe that the objective nature of the answers associated with direct questions facilitates the use of the LHB score in the clinical practice. Despite the great diversity of regionalisms and barbarisms in Brazil, the questionnaire is easy to understand. Moreover, it has great applicability in studies that assess the long head of the biceps tendon.
The limitations of the present study include the lack of assessment of the reproducibility and reliability of the test. We believe that future publications may identify these properties.
Conclusion
The translation and cultural adaptation of the LHB score into Brazilian Portuguese, which generated the LHB-pt, were successfully accomplished.
Conflito de Interesses
Os autores declaram não haver conflito de interesses.
* Study developed at the Shoulder Surgery Service of Hospital Ortopédico BH (Belo Horizonte, Minas Gerais, Brazil) and the Department of Orthopedics and Traumatology of Universidade Federal de São Paulo (São Paulo, São Paulo, Brazil).
-
Referências
- 1
Mijic D,
Kurowicki J,
Berglund D.
et al.
Effect of biceps tenodesis on speed of recovery after arthroscopic rotator cuff repair.
JSES Int 2020; 4 (02) 341-346
MissingFormLabel
- 2
Gill HS,
El Rassi G,
Bahk MS,
Castillo RC,
McFarland EG.
Physical examination for partial tears of the biceps tendon. Am J Sports Med 2007;
35 (08) 1334-1340
MissingFormLabel
- 3
Sethi N,
Wright R,
Yamaguchi K.
Disorders of the long head of the biceps tendon. J Shoulder Elbow Surg 1999; 8 (06)
644-654
MissingFormLabel
- 4
Desai SS,
Mata HK.
Long Head of Biceps Tendon Pathology and Results of Tenotomy in Full-Thickness Reparable
Rotator Cuff Tear. Arthroscopy 2017; 33 (11) 1971-1976
MissingFormLabel
- 5
Werner BC,
Brockmeier SF,
Gwathmey FW.
Trends in long head biceps tenodesis. Am J Sports Med 2015; 43 (03) 570-578
MissingFormLabel
- 6
Crenshaw AH,
Kilgore WE.
Surgical treatment of bicipital tenosynovitis. J Bone Joint Surg Am 1966; 48 (08)
1496-1502
MissingFormLabel
- 7
Bennett WF.
Specificity of the Speed's test: arthroscopic technique for evaluating the biceps
tendon at the level of the bicipital groove. Arthroscopy 1998; 14 (08) 789-796
MissingFormLabel
- 8
Slenker NR,
Lawson K,
Ciccotti MG,
Dodson CC,
Cohen SB.
Biceps tenotomy versus tenodesis: clinical outcomes. Arthroscopy 2012; 28 (04) 576-582
MissingFormLabel
- 9
Godinho GG,
Mesquita FA,
França FdeO,
Freitas JM.
“ROCAMBOLE-LIKE” biceps tenodesis: technique and results. Rev Bras Ortop 2015; 46
(06) 691-696
MissingFormLabel
- 10
Almeida A,
Gobbi LF,
de Almeida NC,
Agostini AP,
Garcia AF.
Prevalence of popeye deformity after long head biceps tenotomy and tenodesis. Acta
Ortop Bras 2019; 27 (05) 265-268
MissingFormLabel
- 11
Ikemoto RY,
Pileggi PE,
Murachovsky J.
et al.
Tenotomy with or without tenodesis of the long head of the biceps using repair of
the rotator cuff. Rev Bras Ortop 2015; 47 (06) 736-740
MissingFormLabel
- 12
Checchia SL,
Doneux Santos P,
Miyazaki AN.
et al.
Biceps brachii arthroscopic tenotomy for rotator cuff irreparable injuries. Rev Bras
Ortop 2003; 38 (09) 513-521
MissingFormLabel
- 13
Walch G,
Edwards TB,
Boulahia A,
Nové-Josserand L,
Neyton L,
Szabo I.
Arthroscopic tenotomy of the long head of the biceps in the treatment of rotator cuff
tears: clinical and radiographic results of 307 cases. J Shoulder Elbow Surg 2005;
14 (03) 238-246
MissingFormLabel
- 14
Landin D,
Thompson M,
Jackson MR.
Actions of the Biceps Brachii at the Shoulder: A Review. J Clin Med Res 2017; 9 (08)
667-670
MissingFormLabel
- 15
Chalmers PN,
Cip J,
Trombley R.
et al.
Glenohumeral Function of the Long Head of the Biceps Muscle: An Electromyographic
Analysis. Orthop J Sports Med 2014; 2 (02) 2325967114523902
MissingFormLabel
- 16
The B,
Brutty M,
Wang A,
Campbell PT,
Halliday MJ,
Ackland TR.
Long-term functional results and isokinetic strength evaluation after arthroscopic
tenotomy of the long head of biceps tendon. Int J Shoulder Surg 2014; 8 (03) 76-80
MissingFormLabel
- 17
Mariani EM,
Cofield RH,
Askew LJ,
Li GP,
Chao EY.
Rupture of the tendon of the long head of the biceps brachii. Surgical versus nonsurgical
treatment. Clin Orthop Relat Res 1988; (228) 233-239
MissingFormLabel
- 18
Almeida A,
Valin MR,
de Almeida NC,
Roveda G,
Agostini AP.
Análise comparativa da força muscular entre pacientes tenotomizados artroscopicamente
da cabeça longa do bíceps com relação à deformidade estética. Rev Bras Ortop 2012;
47 (05) 593-597
MissingFormLabel
- 19
Kerschbaum M,
Arndt L,
Bartsch M,
Chen J,
Gerhardt C,
Scheibel M.
Using the LHB score for assessment of LHB pathologies and LHB surgery: a prospective
study. Arch Orthop Trauma Surg 2016; 136 (04) 469-475
MissingFormLabel
- 20
Guillemin F.
Cross-cultural adaptation and validation of health status measures. Scand J Rheumatol
1995; 24 (02) 61-63
MissingFormLabel
- 21
Zhang Q,
Zhou J,
Ge H,
Cheng B.
Tenotomy or tenodesis for long head biceps lesions in shoulders with reparable rotator
cuff tears: a prospective randomised trial. Knee Surg Sports Traumatol Arthrosc 2015;
23 (02) 464-469
MissingFormLabel
- 22
Hsu AR,
Ghodadra NS,
Provencher MT,
Lewis PB,
Bach BR.
Biceps tenotomy versus tenodesis: a review of clinical outcomes and biomechanical
results. J Shoulder Elbow Surg 2011; 20 (02) 326-332
MissingFormLabel
- 23
Koh KH,
Ahn JH,
Kim SM,
Yoo JC.
Treatment of biceps tendon lesions in the setting of rotator cuff tears: prospective
cohort study of tenotomy versus tenodesis. Am J Sports Med 2010; 38 (08) 1584-1590
MissingFormLabel
- 24
Ahmed AF,
Toubasi A,
Mahmoud S,
Ahmed GO,
Al Ateeq Al Dosari M,
Zikria BA.
Long head of biceps tenotomy versus tenodesis: a systematic review and meta-analysis
of randomized controlled trials. Shoulder Elbow 2021; 13 (06) 583-591
MissingFormLabel
- 25
Scheibel M,
Schröder RJ,
Chen J,
Bartsch M.
Arthroscopic soft tissue tenodesis versus bony fixation anchor tenodesis of the long
head of the biceps tendon. Am J Sports Med 2011; 39 (05) 1046-1052
MissingFormLabel
- 26
Galasso O,
Gasparini G,
De Benedetto M,
Familiari F,
Castricini R.
Tenotomy versus tenodesis in the treatment of the long head of biceps brachii tendon
lesions. BMC Musculoskelet Disord 2012; 13: 205
MissingFormLabel
- 27
Frost A,
Zafar MS,
Maffulli N.
Tenotomy versus tenodesis in the management of pathologic lesions of the tendon of
the long head of the biceps brachii. Am J Sports Med 2009; 37 (04) 828-833
MissingFormLabel
- 28
Shank JR,
Singleton SB,
Braun S.
et al.
A comparison of forearm supination and elbow flexion strength in patients with long
head of the biceps tenotomy or tenodesis. Arthroscopy 2011; 27 (01) 9-16
MissingFormLabel
- 29
Najafov E,
Özal Ş,
Kaptan AY.
et al.
Validity and Reliability of the Turkish Version of LHB Score. J Sport Rehabil 2020;
30 (01) 30-36
MissingFormLabel
Endereço para correspondência
Publication History
Received: 06 January 2022
Accepted: 28 April 2022
Article published online:
22 July 2022
© 2022. Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia. This is an open access article published by Thieme under the terms of the Creative Commons Attribution-NonDerivative-NonCommercial License, permitting copying and reproduction so long as the original work is given appropriate credit. Contents may not be used for commecial purposes, or adapted, remixed, transformed or built upon. (https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/)
Thieme Revinter Publicações Ltda.
Rua do Matoso 170, Rio de Janeiro, RJ, CEP 20270-135, Brazil
-
Referências
- 1
Mijic D,
Kurowicki J,
Berglund D.
et al.
Effect of biceps tenodesis on speed of recovery after arthroscopic rotator cuff repair.
JSES Int 2020; 4 (02) 341-346
MissingFormLabel
- 2
Gill HS,
El Rassi G,
Bahk MS,
Castillo RC,
McFarland EG.
Physical examination for partial tears of the biceps tendon. Am J Sports Med 2007;
35 (08) 1334-1340
MissingFormLabel
- 3
Sethi N,
Wright R,
Yamaguchi K.
Disorders of the long head of the biceps tendon. J Shoulder Elbow Surg 1999; 8 (06)
644-654
MissingFormLabel
- 4
Desai SS,
Mata HK.
Long Head of Biceps Tendon Pathology and Results of Tenotomy in Full-Thickness Reparable
Rotator Cuff Tear. Arthroscopy 2017; 33 (11) 1971-1976
MissingFormLabel
- 5
Werner BC,
Brockmeier SF,
Gwathmey FW.
Trends in long head biceps tenodesis. Am J Sports Med 2015; 43 (03) 570-578
MissingFormLabel
- 6
Crenshaw AH,
Kilgore WE.
Surgical treatment of bicipital tenosynovitis. J Bone Joint Surg Am 1966; 48 (08)
1496-1502
MissingFormLabel
- 7
Bennett WF.
Specificity of the Speed's test: arthroscopic technique for evaluating the biceps
tendon at the level of the bicipital groove. Arthroscopy 1998; 14 (08) 789-796
MissingFormLabel
- 8
Slenker NR,
Lawson K,
Ciccotti MG,
Dodson CC,
Cohen SB.
Biceps tenotomy versus tenodesis: clinical outcomes. Arthroscopy 2012; 28 (04) 576-582
MissingFormLabel
- 9
Godinho GG,
Mesquita FA,
França FdeO,
Freitas JM.
“ROCAMBOLE-LIKE” biceps tenodesis: technique and results. Rev Bras Ortop 2015; 46
(06) 691-696
MissingFormLabel
- 10
Almeida A,
Gobbi LF,
de Almeida NC,
Agostini AP,
Garcia AF.
Prevalence of popeye deformity after long head biceps tenotomy and tenodesis. Acta
Ortop Bras 2019; 27 (05) 265-268
MissingFormLabel
- 11
Ikemoto RY,
Pileggi PE,
Murachovsky J.
et al.
Tenotomy with or without tenodesis of the long head of the biceps using repair of
the rotator cuff. Rev Bras Ortop 2015; 47 (06) 736-740
MissingFormLabel
- 12
Checchia SL,
Doneux Santos P,
Miyazaki AN.
et al.
Biceps brachii arthroscopic tenotomy for rotator cuff irreparable injuries. Rev Bras
Ortop 2003; 38 (09) 513-521
MissingFormLabel
- 13
Walch G,
Edwards TB,
Boulahia A,
Nové-Josserand L,
Neyton L,
Szabo I.
Arthroscopic tenotomy of the long head of the biceps in the treatment of rotator cuff
tears: clinical and radiographic results of 307 cases. J Shoulder Elbow Surg 2005;
14 (03) 238-246
MissingFormLabel
- 14
Landin D,
Thompson M,
Jackson MR.
Actions of the Biceps Brachii at the Shoulder: A Review. J Clin Med Res 2017; 9 (08)
667-670
MissingFormLabel
- 15
Chalmers PN,
Cip J,
Trombley R.
et al.
Glenohumeral Function of the Long Head of the Biceps Muscle: An Electromyographic
Analysis. Orthop J Sports Med 2014; 2 (02) 2325967114523902
MissingFormLabel
- 16
The B,
Brutty M,
Wang A,
Campbell PT,
Halliday MJ,
Ackland TR.
Long-term functional results and isokinetic strength evaluation after arthroscopic
tenotomy of the long head of biceps tendon. Int J Shoulder Surg 2014; 8 (03) 76-80
MissingFormLabel
- 17
Mariani EM,
Cofield RH,
Askew LJ,
Li GP,
Chao EY.
Rupture of the tendon of the long head of the biceps brachii. Surgical versus nonsurgical
treatment. Clin Orthop Relat Res 1988; (228) 233-239
MissingFormLabel
- 18
Almeida A,
Valin MR,
de Almeida NC,
Roveda G,
Agostini AP.
Análise comparativa da força muscular entre pacientes tenotomizados artroscopicamente
da cabeça longa do bíceps com relação à deformidade estética. Rev Bras Ortop 2012;
47 (05) 593-597
MissingFormLabel
- 19
Kerschbaum M,
Arndt L,
Bartsch M,
Chen J,
Gerhardt C,
Scheibel M.
Using the LHB score for assessment of LHB pathologies and LHB surgery: a prospective
study. Arch Orthop Trauma Surg 2016; 136 (04) 469-475
MissingFormLabel
- 20
Guillemin F.
Cross-cultural adaptation and validation of health status measures. Scand J Rheumatol
1995; 24 (02) 61-63
MissingFormLabel
- 21
Zhang Q,
Zhou J,
Ge H,
Cheng B.
Tenotomy or tenodesis for long head biceps lesions in shoulders with reparable rotator
cuff tears: a prospective randomised trial. Knee Surg Sports Traumatol Arthrosc 2015;
23 (02) 464-469
MissingFormLabel
- 22
Hsu AR,
Ghodadra NS,
Provencher MT,
Lewis PB,
Bach BR.
Biceps tenotomy versus tenodesis: a review of clinical outcomes and biomechanical
results. J Shoulder Elbow Surg 2011; 20 (02) 326-332
MissingFormLabel
- 23
Koh KH,
Ahn JH,
Kim SM,
Yoo JC.
Treatment of biceps tendon lesions in the setting of rotator cuff tears: prospective
cohort study of tenotomy versus tenodesis. Am J Sports Med 2010; 38 (08) 1584-1590
MissingFormLabel
- 24
Ahmed AF,
Toubasi A,
Mahmoud S,
Ahmed GO,
Al Ateeq Al Dosari M,
Zikria BA.
Long head of biceps tenotomy versus tenodesis: a systematic review and meta-analysis
of randomized controlled trials. Shoulder Elbow 2021; 13 (06) 583-591
MissingFormLabel
- 25
Scheibel M,
Schröder RJ,
Chen J,
Bartsch M.
Arthroscopic soft tissue tenodesis versus bony fixation anchor tenodesis of the long
head of the biceps tendon. Am J Sports Med 2011; 39 (05) 1046-1052
MissingFormLabel
- 26
Galasso O,
Gasparini G,
De Benedetto M,
Familiari F,
Castricini R.
Tenotomy versus tenodesis in the treatment of the long head of biceps brachii tendon
lesions. BMC Musculoskelet Disord 2012; 13: 205
MissingFormLabel
- 27
Frost A,
Zafar MS,
Maffulli N.
Tenotomy versus tenodesis in the management of pathologic lesions of the tendon of
the long head of the biceps brachii. Am J Sports Med 2009; 37 (04) 828-833
MissingFormLabel
- 28
Shank JR,
Singleton SB,
Braun S.
et al.
A comparison of forearm supination and elbow flexion strength in patients with long
head of the biceps tenotomy or tenodesis. Arthroscopy 2011; 27 (01) 9-16
MissingFormLabel
- 29
Najafov E,
Özal Ş,
Kaptan AY.
et al.
Validity and Reliability of the Turkish Version of LHB Score. J Sport Rehabil 2020;
30 (01) 30-36
MissingFormLabel



