Abstract
Objective To translate and culturally adapt the Long Head of Biceps Tendon (LHB) score into
Brazilian Portuguese.
Methods The process involved translations by professionals fluent in the target language,
followed by independent back translations. Next, a committee compared the original
and translated versions, pretested the final version, and concluded it.
Results We translated and adapted the questionnaire according to the proposed methodology.
In the first version in Portuguese (VP1) there was divergence regarding the translation
of twelve terms. Compared to the original version, the back translation of VP1 presented
eight diverging terms. A committee prepared a second version in Portuguese (VP2) and
applied it to a pretest group consisting of 30 participants. Finally, we conceived
the third version in Portuguese, called LHB-pt.
Conclusion The translation and cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the LBH score
was successfully accomplished.
Keywords
LHB score - tenodesis - tenotomy - long head biceps tendon