Methods Inf Med 1986; 25(03): 176-182
DOI: 10.1055/s-0038-1635465
Original Article
Schattauer GmbH

Group Theory Approach to Computer Translation of Medical German[*]

Die Anwendung des gruppentheoretischen Prinzips für die Computerübersetzung deutschen medizinischen Schrifttums ins Englische
G. W. Moore
1   From the Departments of Pathology and Laboratory Medicine, the Welch Medical Library of The Johns Hopkins Medical Institutions, Baltimore, Maryland, and the Department of Pathology of Freiburg University School of Medicine, Freiburgi.Br., F.R.G.
,
U. N. Riede
1   From the Departments of Pathology and Laboratory Medicine, the Welch Medical Library of The Johns Hopkins Medical Institutions, Baltimore, Maryland, and the Department of Pathology of Freiburg University School of Medicine, Freiburgi.Br., F.R.G.
,
R. A. Polacsek
1   From the Departments of Pathology and Laboratory Medicine, the Welch Medical Library of The Johns Hopkins Medical Institutions, Baltimore, Maryland, and the Department of Pathology of Freiburg University School of Medicine, Freiburgi.Br., F.R.G.
,
R. E. Miller
1   From the Departments of Pathology and Laboratory Medicine, the Welch Medical Library of The Johns Hopkins Medical Institutions, Baltimore, Maryland, and the Department of Pathology of Freiburg University School of Medicine, Freiburgi.Br., F.R.G.
,
G. M. Hutchins
1   From the Departments of Pathology and Laboratory Medicine, the Welch Medical Library of The Johns Hopkins Medical Institutions, Baltimore, Maryland, and the Department of Pathology of Freiburg University School of Medicine, Freiburgi.Br., F.R.G.
› Author Affiliations
Further Information

Publication History

Publication Date:
19 February 2018 (online)

Preview

Summary

Computer translators have been studied for almost four decades, but recent advances in speed and storage capabilities have made such translators accessible to small computer users. We obtained the computer typesetting file for a German language medical textbook and wrote computer software sufficient to obtain a draft quality English language translation of the entire book, at a speed of 9,671 words per hour. This translator uses two external tables, namely a word and idiom list and a list of grammatical rules, which completely specify the behavior of the translator. The grammatical rule table satisfies the properties of a mathematical group, and the inverse operation for this group allows one in principle to convert this German to English translator into an English to German translator. For the larger problem of creating multilingual computer translators, the group theory inversion property may allow one to substantially reduce the effort of creating a separate translator for each language pair. Future development of computer translators will depend upon the wider availability of computer-readable documents and will be aided by use of vocabulary and grammatical rule tables with group theory properties which permit the invertability between language pairs.

Beinahe vier Jahrzehnte lang sind Computerprogramme zum Zweck der Sprachübersetzung entwickelt worden, aber erst das raschere Arbeitstempo und die größere Speicherkapazität der neuen Geräte haben solche Obersetzerprogramme den Benutzern von Mini- und Mikrocomputern zugänglich gemacht. Wir erhielten den auf Magnetband gespeicherten, für die Setzmaschine bestimmten Text eines deutschsprachigen medizinischen Lehrbuchs und entwik-kelten ein Computerprogramm, welches das ganze Buch mit einer Geschwindigkeit von 9671 Wörtern pro Stunde als ersten Entwurf übersetzte. Dieses Programm benutzt zwei externe Tabellen, nämlich eine Wörterliste einschließlich idiomatischer Terms und Fachausdrücke und eine Tabelle grammatikalischer Regeln. Diese beiden Tabellen allein bestimmen die Arbeitsweise des Programms. Die grammatikalische Regeltabelle besitzt die Eigenschaften einer mathematischen Gruppe, deren inverse Operation es prinzipiell ermöglicht, dieses deutsch-englische Obersetzerprogramm in einen englisch-deutschen Übersetzer zu verwandeln. Ein wichtiges Ziel wäre es, einen mehrsprachigen Computerübersetzer zu entwickeln. Die Inversion, eine Eigenschaft der Gruppentheorie, würde es ermöglichen, den Zeitaufwand für die Entwicklung mehrsprachiger Übersetzer erheblich herabzusetzen. Die zukünftige Weiterentwicklung von Computerübersetzern wird von der erhöhten Verfügbarkeit computerlesbarer Dokumente abhängen, wird aber auch durch den Gebrauch von Vokabellisten und Sprachregeltabellen unterstützt, die aufgrund ihrer gruppentheoretischen Eigenschaften die Inversion zwischen Sprachpaaren erlauben.

* Supported by Grant LM03651 from the National Library of Medicine