Gesundheitswesen 2022; 84(05): 474-478
DOI: 10.1055/a-1276-0897
Übersichtsarbeit

Die Relevanz des Dolmetschens im Gesundheitssystem

The Importance of Language Interpretation in the Health Care System
Amand Führer
1   Institut für Medizinische Epidemiologie, Biometrie und Informatik, Profilzentrum Gesundheitswissenschaften, Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg, Halle
,
Patrick Brzoska
2   Lehrstuhl für Versorgungsforschung, Fakultät für Gesundheit/Department für Humanmedizin Universität Witten/Herdecke
› Author Affiliations

Zusammenfassung

Hintergrund Viele Menschen im deutschsprachigen Raum haben Probleme mit der deutschen Sprache. Im Gesundheitssystem ergeben sich hieraus Barrieren für den Zugang zu und die Nutzung von Angeboten. Ziel der vorliegenden Übersichtsarbeit ist es, den aktuellen Forschungsstand zur Relevanz von Sprachbarrieren in der medizinischen Versorgung darzustellen sowie eingesetzte Strategien zum Umgang mit sprachbedingten Kommunikationsproblemen zu erläutern.

Methoden Die Übersichtsarbeit basiert auf einer Synthese englischsprachiger systematischer Reviews zum Thema ‚Dolmetschen im Gesundheitssystem‘, erweitert um alle seit 2015 veröffentlichten Originalarbeiten aus Deutschland.

Ergebnisse Am häufigsten wird in Krankenhäusern bei Sprachproblemen auf das Dolmetschen durch Angehörige/Bekannte von Patient/-innen oder durch bilinguales Personal des Krankenhauses zurückgegriffen. Die Qualität dieser durch nicht ausgebildete Laien durchgeführten Sprachmittlung ist dabei häufig eingeschränkt, was sich negativ auf Versorgungsoutcomes auswirken kann. Der Einsatz professioneller Dolmetscher/-innen geht mit deutlich besseren Versorgungsergebnissen einher und stellt v. a. in Form des Telefon- oder Videodolmetschens einen flexibel und kostengünstig zu implementierenden Ansatz dar.

Schlussfolgerung Sprachliche Verständigung ist eine wichtige Voraussetzung patientenorientierter Versorgung und muss aus ethischen, sozialen und rechtlichen Gründen durch das Gesundheitssystems sichergestellt werden. Hierbei sollten v. a. professionelle Dolmetschlösungen zum Einsatz kommen, für die auch die entsprechenden finanziellen und infrastrukturellen Ressourcen zur Verfügung gestellt werden müssen.

Abstract

Background Many people in German-speaking countries have a limited proficiency in the German language. In the health care system, this may result in barriers to accessing and utilization of health services. The aim of this review was to present the current state of research on the relevance of language barriers in medical care and to explain strategies used to address language-related communication problems.

Methods The review is based on a synthesis of German- and English-language systematic reviews on the topic of ‘language interpretation in the health care sector’, including also all original papers from Germany published since 2015.

Results The most common method used in hospitals for language problems was interpretation by relatives of patients or by bilingual staff of the hospital. The quality of this language mediation by untrained laypersons was often limited, which can affect health care outcomes. Using professional interpreters was associated with significantly better health care outcomes and, particularly in the form of interpretation via telephone, was a flexible and cost-effective approach.

Conclusion Language-based communication is an important prerequisite for patient-centered care and must be ensured by the health care system for ethical, social and legal reasons. In this context, professional interpretation solutions should be used, for which the required financial resources and infrastructure must also be made available.



Publication History

Article published online:
12 November 2020

© 2020. Thieme. All rights reserved.

Georg Thieme Verlag KG
Rüdigerstraße 14, 70469 Stuttgart, Germany

 
  • Literatur

  • 1 Statistisches Bundesamt. Ausländische Bevölkerung nach Bundesländern. 2020
  • 2 Deininger S. Zur sprachlichen Verständigung in Krankenhäusern Berlins – die Perspektive der Klinikleitungen. In: Albrecht N-J, Borde T Hrsg Innovative Konzepte für Integration und Partizipation. Frankfurt am Main: IKO; 2007
  • 3 Langer T, Wirth S. Einsatz von Telefondolmetschern zur Überwindung von Sprachbarrieren. Zeitschrift für Evidenz, Fortbildung und Qualität im. Gesundheitswesen 2014; 108: 278-282
  • 4 Rechel B, Mladovsky P, Ingleby D. et al. Migration and health in an increasingly diverse Europe. The Lancet 2013; 381: 1235-1245
  • 5 Karger A, Lindtner-Rudolph H, Mroczynski R. et al. „Wie fremd ist mir der Patient?“. Erfahrungen, Einstellungen und Erwartungen von Ärztinnen und Ärzten bei der Versorgung von Patientinnen und Patienten mit Migrationshintergrund. Zeitschrift für Psychosomatische Medizin und Psychotherapie 2017; 280-296
  • 6 Führer A. „Da muss sich jemand anders drum kümmern“ – Die medizinische Versorgung von Asylsuchenden als Herausforderung für eine bio-psycho-soziale Medizin. Gesundheitswesen 2020; 82: 151-156
  • 7 Karliner LS, Jacobs EA, Chen AH. et al. Do professional interpreters improve clinical care for patients with limited English proficiency? A systematic review of the literature. Health services research 2007; 42: 727-754
  • 8 Bischoff A, Hudelson P. Communicating with foreign language-speaking patients: is access to professional interpreters enough?. Journal of travel medicine 2010; 17: 15-20
  • 9 Office for Civil Rights. Guidance to Federal Financial Assistance Recipients Regarding Title VI Prohibition against National Origin Discrimination Affecting Limited English Proficient Persons. Washington, D.C: 2003
  • 10 Joint commission. R3 Report – Patient-centered communication standards for hospitals. 2011
  • 11 MFH Project Group. The Amsterdam Declaration. 2002
  • 12 Hudelson P, Dominice Dao M, Perneger T. et al. A “migrant friendly hospital” initiative in Geneva, Switzerland. PloS one 2014; 9: e106758
  • 13 Machleidt W. Die 12 Sonnenberger Leitlinien zur psychiatrisch-psychotherapeutischen Versorgung von MigrantInnen in Deutschland. Der Nervenarzt 2002; 73: 1208-1212
  • 14 Bischoff A, Hudelson P. Access to Healthcare Interpreter Services: Where Are We and Where Do We Need to Go?. IJERPH 2010; 7: 2838-2844
  • 15 Aranguri C, Davidson B, Ramirez R. Patterns of communication through interpreters: a detailed sociolinguistic analysis. Journal of general internal medicine 2006; 21: 623-629
  • 16 Hudelson P, Vilpert S. Overcoming language barriers with foreign-language speaking patients. BMC health services research 2009; 9: 187
  • 17 Flores G. The impact of medical interpreter services on the quality of health care: a systematic review. Medical Care Research and Review 2005; 62: 255-299
  • 18 Flores G, Abreu M, Barone CP. et al. Errors of medical interpretation and their potential clinical consequences. Annals of emergency medicine 2012; 60: 545-553
  • 19 Hampers LC, McNulty JE. Professional interpreters and bilingual physicians in a pediatric emergency department. Archives of pediatrics & adolescent medicine 2002; 156: 1108-1113
  • 20 Ramirez D, Engel KG, Tang TS. Language interpreter utilization in the emergency department setting: a clinical review. Journal of health care for the poor and underserved 2008; 19: 352-362
  • 21 Flores G. Culture and the patient-physician relationship. J Pediatr 2000; 136: 14-23
  • 22 Lindholm M, Hargraves JL, Ferguson WJ. et al. Professional language interpretation and inpatient length of stay and readmission rates. Journal of general internal medicine 2012; 27: 1294-1299
  • 23 Tocher TM, Larson E. Quality of diabetes care for non-English-speaking patients. The. Western journal of medicine 1998; 168: 504-511
  • 24 Bischoff A, Tonnerre C, Eytan A. et al. Addressing language barriers to health care, a survey of medical services in Switzerland. Sozial- und Präventivmedizin 1999; 44: 248-256
  • 25 Jacobs EA, Lauderdale DS, Meltzer D. et al. Impact of interpreter services on delivery of health care to limited-English-proficient patients. Journal of general internal medicine 2001; 16: 468-474
  • 26 Heer IM. Integrierende Versorgung von Flüchtlingen. Notfall Rettungsmed 2016; 19: 332-338
  • 27 Gany F, Leng J, Shapiro E. et al. Patient satisfaction with different interpreting methods. Journal of general internal medicine 2007; 22 (Suppl. 02) 312-318
  • 28 Garcia EA, Roy LC, Okada PJ. et al. A comparison of the influence of hospital-trained, ad hoc, and telephone interpreters on perceived satisfaction of limited English-proficient parents presenting to a pediatric emergency department. Pediatric emergency care 2004; 20: 373-378
  • 29 Crossman KL, Wiener E, Roosevelt G. et al. Interpreters: telephonic, in-person interpretation and bilingual providers. Pediatrics 2010; 125: e631-e638
  • 30 Lee LJ, Batal HA, Maselli JH. et al. Effect of Spanish interpretation method on patient satisfaction in an urban walk-in clinic. Journal of general internal medicine 2002; 17: 641-645
  • 31 Hornberger JC, Gibson CD, Wood W. et al. Eliminating language barriers for non-English-speaking patients. Medical care 1996; 34: 845-856
  • 32 Stevens LA, Mitchell PM, Vasquez J. et al. Spanish-Speaking Patient Satisfaction With Interpreter Services in the Emergency Department. Annals of emergency medicine 2011; 58: 308
  • 33 Schulz TR, Leder K, Akinci I. et al. Improvements in patient care: videoconferencing to improve access to interpreters during clinical consultations for refugee and immigrant patients. Australian health review 2015; 39: 395-399
  • 34 Locatis C, Williamson D, Gould-Kabler C. et al. Comparing in-person, video, and telephonic medical interpretation. Journal of general internal medicine 2010; 25: 345-350
  • 35 Vasquez J, Lopez GM, Mitchell PM. et al. Emergency Department Staff Attitudes and Satisfaction With Live-Feed Video Interpreting for Limited English Proficient Patients. Annals of emergency medicine 2011; 58: 308-309
  • 36 Mottelson IN, Sodemann M, Nielsen DS. Attitudes to and implementation of video interpretation in a Danish hospital. Scandinavian journal of public health 2018; 46: 244-251
  • 37 Deutsches Ärzteblatt. Hamburger Modellprojekt zu Sprachmittlern zeigt hohen Bedarf. 2019
  • 38 Schouler-Ocak M. Mental health care for immigrants in Germany. Der Nervenarzt 2015; 86: 1320-1325
  • 39 Deutsches Ärzteblatt. Großes Interesse an Videodolmetscher in Thüringen. 2019
  • 40 Bundesweite Arbeitsgemeinschaft der Psychosozialen Zentren für Flüchtlinge und Folteropfer (BAfF e.V.). Finanzierung von Dolmetscherleistungen bei ambulanter Psychotherapie
  • 41 Schaffrath J, Schmitz-Buhl M, Guen AK. et al. Psychiatrisch-psychotherapeutische Versorgung von Geflüchteten am Beispiel eines großen psychiatrischen Versorgungskrankenhauses im Rheinland. Psychotherapie Psychosomatik Medizinische Psychologie 2017; 67: 126-133